==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དབང་བཞིའི་གདམས་པ། སྡོམ་པ་བཟང་པོ།
སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དབང་བཞིའི་གདམས་པ།
སྡོམ་པ་བཟང་པོ།
སྨོན་འཇུག་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ།
སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ།
།སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དབང་བཞིའི་གདམས་པ་བཞུགས། །ད་ནི་སྨོན་འཇུག་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་དང་པོར་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་སྐྱེས་བ་ནས་ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཚུན་ཆད་མི་དགེ་བའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་རྣམས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡིད་དམ། མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །ད་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྟེ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་དི། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ད་ནི་སྡོམ་པ་གཟུང་སྟེ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་རྟག་པར་གཟུང་བར་བགྱི། །དེ་ནི་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ།
འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ།
ད་ནི་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་བཤགས་པ་བྱ་སྟེ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་སྐྱེ་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་སྐུ་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆད་དུ་མི་དགེ་བའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌། གཞན་བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་རྣམས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཡི་དམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །མཁའ་འགྲོ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ད་ནི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏོང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་

【汉语翻译】
皈依、发心、四灌顶之教授。 善妙律仪。
皈依、发心、四灌顶之教授。
善妙律仪。
具足愿行二种的发心。
愿心的发心。
皈依、发心、四灌顶之教授 完毕。 现在发起具足愿行二种之心。 其中首先要忏悔罪业： 导师请垂听。 我名某某，从出生至今生，所造作的不善业，以及教唆他人作恶，和随喜他人作恶，都在上师、本尊、空行母面前忏悔。 现在皈依： 我名某某，直至证得菩提果，皈依十方诸佛。 皈依佛法。 皈依僧众。 现在受戒： 在上师本尊面前。 皈依佛陀瑜伽戒， 守护戒律， 积累善法， 利益众生三种戒律。 我将永远守护。 这是愿心的发心。
行心发心。
现在开始进入（行心）： 首先忏悔： 祈请上师、本尊、空行母垂听。 我名某某，从无始以来，直到今生，所造作的不善业，以及教唆他人作恶，和随喜他人作恶。 在上师、本尊、空行母面前忏悔。 我名某某，直至证得菩提果，皈依上师。 皈依本尊。 皈依空行母。 现在开始受戒： 皈依佛法僧三宝， 上师、本尊、空行母三者。 从今以后开始受持， 永不舍弃。 皈依金刚部最胜者， 金刚铃杵手印等， 如实受持。 也要依止上师。 皈依宝生部最胜者， 欢喜的誓言， 每天六时， 恒常布施四种布施。 菩提

【英语翻译】
Instructions on Refuge, Bodhicitta, and the Four Empowerments. Excellent Discipline.
Instructions on Refuge, Bodhicitta, and the Four Empowerments.
Excellent Discipline.
Generating Bodhicitta with both aspiration and engagement.
Generating the Bodhicitta of Aspiration.
Herein lies the instruction on Refuge, Bodhicitta, and the Four Empowerments. Now, we shall generate Bodhicitta with both aspiration and engagement. First, we must confess our sins: Teacher, please listen. I, named so-and-so, from birth until taking this present body, have committed unwholesome deeds, caused others to commit them, and rejoiced in the actions of others. Before the Lama, the Three Jewels, Yidam, and the assembly of Dakinis, I confess and repent. Now, I take refuge: I, named so-and-so, until reaching the essence of enlightenment, take refuge in the Buddhas residing in the ten directions. I take refuge in the Dharma. I take refuge in the Sangha. Now, I take vows: Before the Lama and the Three Jewels, I take the vows of Buddha Yoga, the discipline of moral conduct, the accumulation of virtuous qualities, and the three disciplines of benefiting sentient beings. I shall always uphold them. This is the Bodhicitta of Aspiration.
Generating the Bodhicitta of Engagement.
Now, we shall engage (in the practice): First, we confess: Lama, Yidam, and Dakinis, please listen to me. I, named so-and-so, from beginningless time until taking this present body, have committed unwholesome deeds, caused others to commit them, and rejoiced in the actions of others. Before the Lama, Yidam, and Dakinis, I confess and repent. I, named so-and-so, until reaching the essence of enlightenment, take refuge in the Lama. I take refuge in the Yidam. I take refuge in the Dakinis. Now, we shall take vows: I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Lama, Yidam, and Dakinis. From this day forward, I shall uphold them and never abandon them. I take refuge in the supreme Vajra family, and I shall perfectly uphold the Vajra, bell, and mudras. I shall also rely on the teachers. I take refuge in the supreme Ratna family, and I shall always give the four kinds of generosity six times a day, according to the pleasing vows. Bodhi

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་
རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་ལུས་གཟུང༌། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་སྒྲོལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་བྱིན་པ་དབྱུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་འཇུག་གོ །ནུབ་དང་པོ་ལ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
དབང་བསྐུར་བ།
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ།
སོ་ཤིང་དོར་ལ་རང་རེའི་རྨི་ལམ་བརྟག་གོ །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་པའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ནུབ་གཉིས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་དྲང་བ་ནི། མིག་རས་ཀྱིས་བཀའ་ལ་ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ། སྒོའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་བཞག་ལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད། །དང་དང་མོས་པ་ཅི་ལ་དགའ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། །སློབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་གནས་སྦྱོར་བ། །དི་རང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གྱིས། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་གསོལ། །ཞེས་ལན་ནོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། །མ་རིག་རྨོངས་པའི་བུ་མཆོག་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ནས་དྲངས་ནས་ནི། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པས་བྱ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་ནས་དྲང་བར་བྱའོ། །བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ལག་པ་ནས་དྲངས་ནས་གྲལ་སོ་སོར་བྱའོ།། རང་གི་གདོང་གཡོགས་བྱས་ལ་གཞག་གོ །ཡང་སློབ་དཔོན་ཁོ་རང་གིས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱེད། །ལས་དང་སྤྱོད་པ་ཅི་ལ་དགའ། །བྱས་པས། ཡང་སློབ་མས། བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ལ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་
མེ་ཏོག་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །བྱང་

【汉语翻译】
从大莲花中生出的，清净的莲花大种姓，外内秘密三乘，也受持圣法。事业的最胜大种姓，具有一切律仪，真实受持，也尽力做供养的事业。无上的菩提心，我发起了，为了众生的利益，我受持律仪。未度者我度，未脱者我令脱，未得安息者令得安息，令众生安置于涅槃。如是进入。第一座晚上生起愿入之心。
灌顶。
进入坛城。
丢弃木牙签，观察自己的梦。然后进行灌顶。修持坛城时要念诵：嗡 瓦吉夏瓦日 穆！（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，姆），嗡 班杂 帝克什那 杜卡 策达 札雅 札那 牟日达耶！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟ་ཡེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajratīkṣṇa duḥkhaccheda prajñājñānamūrtaye，汉语字面意思：嗡，金刚，锐利，痛苦，断除，智慧，知识，形像），知识身语自在 阿ra巴匝纳亚 德 纳玛！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñānakāyavāgīśvara arapacanāya te namaḥ，汉语字面意思：知识身语自在，阿ra巴匝纳亚，对您敬礼）。阿 阿 萨瓦 达塔（藏文：ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ā sarva tathā，汉语字面意思：阿 阿 一切 如来）等等，一切的修持圆满。第二座晚上将菩提引导至道上，用眼罩遮住，手里拿着花，放在门外，导师自己这样说：具缘种姓的殊胜之子，最初喜欢什么？这样说了三遍。弟子这样说：为了我等从轮回中解脱，具有一切智智慧之蕴，安置有情于轮回之轮，以您所说的珍宝，主尊请您恩赐于我。这样回答。导师又说：无明愚昧的殊胜之子，从金刚菩提道中引导，以示现秘密坛城，从无上菩提道中引导。念诵 班杂 昂 库夏 扎（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra aṃ kuśa ja，汉语字面意思：金刚 昂 钩 渣）以此驱除一切事业的咒语的障碍。然后事业的金刚上师将金刚杵交给手中，从手中引导至各自的行列。遮盖自己的脸放置。导师自己又说：具缘种姓的殊胜之子，喜欢什么事业和行为？做了之后，弟子又说：我具缘大乐，祈请圣妙吉祥真实成就。这样。然后手里拿着花，合掌这样说：菩提

【英语翻译】
Born from the great lotus, in the pure great lineage of the lotus, I shall uphold the sacred Dharma of the outer, inner, and secret three vehicles. I shall perfectly uphold all the vows of the supreme great lineage of action. I shall perform the deeds of offering as much as I can. I shall generate the supreme Bodhicitta. For the sake of all sentient beings, I shall take the vows in my body. I shall liberate those who have not been liberated. I shall free those who have not been freed. I shall give breath to those who have not been given breath, and I shall place sentient beings in Nirvana. Thus, one enters. In the first evening session, one generates the mind of aspiration and entry.
Initiation.
Entering the Mandala.
Throw away the wooden toothpick and examine your own dreams. Then, the initiation should be performed. During the practice of the mandala, the recitation to be done is: Om Vāgīśvari Mum! (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：Om, Goddess of Speech, Mum!), Om Vajratīkṣṇa Duḥkhaccheda Prajñājñānamūrtaye! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟ་ཡེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajratīkṣṇa duḥkhaccheda prajñājñānamūrtaye，汉语字面意思：Om, Vajra, Sharp, Pain, Cutter, Wisdom, Knowledge, Image!), Jñānakāyavāgīśvara Arapacanāya Te Namaḥ! (藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñānakāyavāgīśvara arapacanāya te namaḥ，汉语字面意思：Wisdom Body Speech Lord Arapacana, Homage to You!). A Ā Sarva Tathā (藏文：ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ā sarva tathā，汉语字面意思：A Ā All Thus Gone Ones) etc., complete all the recitations. In the second evening session, guiding Bodhi onto the path: Cover the eyes with a cloth, hold a flower in the hand, place it outside the door, and the teacher himself says: Fortunate son of noble lineage, what do you like and desire most? Saying this three times, the disciple says: In order to liberate us from Samsara, you who possess the wisdom of omniscience, who place beings in the wheel of existence, with the precious words you speak, O Lord, please bestow your grace upon me. This is the reply. Again, the teacher says: Son of noble lineage, deluded by ignorance, having guided you from the Vajra Bodhi path, by showing the secret mandala, I shall guide you from the supreme Bodhi path. Saying Vajra Aṃ Kuśa Ja (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra aṃ kuśa ja，汉语字面意思：Vajra Am Hook Ja), dispel the obstacles of all actions with this mantra. Then, the action master hands the Vajra to the hand, and leads them from the hand to their respective rows. Cover your own face and place it. Again, the teacher himself says: Fortunate son of noble lineage, what actions and conduct do you like? After doing this, the disciple says again: I, fortunate one, desire great bliss, I pray for the actual attainment of the noble Manjushri. Thus. Then, holding a flower in the hand, with palms joined, say this: Bodhi

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་ལ། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་དམ་པ་འབུལ། །བདག་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་སྐུར་གྱུར་ཅིག །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་གསོལ། །པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ་ཞེས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཚུད་ན་དེས་ཆོག་གོ །མ་ཚུད་ན་ལན་གསུམ་བསྐྱར་རོ། །དེ་ཡང་མ་ཚུད་ན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྐྱར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དི་རིང་དང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་པར་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བྱེད།། བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ཅེས་མིག་དབྱེའོ། །
དབང་བཞི་བསྐུར་བ།
བུམ་པའི་དབང་།
དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་བུམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དེ་འཁོར་ལོར་གྱུར། འཁོར་ལོ་འོད་དུ་ཞུ། ཧཱུཾ་དུ་གྱུར། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་དབང་ངོ༌། །དེ་སྤྱི་བོའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་ཏེ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་སྒྲ་ཆེ་བ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ། །གཏི་མུག་བློ་སྟེ་གཏི་མུག་སེལ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བ་ཆེ། །ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེ་བ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝེ་ཏྱེ། ཤབད་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཥྞ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེན་མཿཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿསྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ར་ཧི་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཏང༌། དེ་ནི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། དབུ་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་མདུན་དུ་བཞག་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་ཏེ། དབུ་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་འོད་དུ་ཞུ་རིན་པོ་ཆེའི་སུལ་མངས་ཅིག་ཏུ་གྱུར། རིན་པོ་ཆེ་འོད་དུ་ཞུ་བས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་ངོ༌། །སློབ་མའི་མགོ་ལ་བསྐོན་ལ། གོང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་པདྨ་དམར་པོ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། །པདྨ་དེ་ཞུ་བས་ཨཾ་དུ་གྱུར།
ཨཾ་ཞུ་བས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཞག་པས་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བ

【汉语翻译】
妙吉祥金刚（འཇམ་དཔལ་，文殊菩萨），供养珍贵殊胜之鲜花，愿我亦成就文殊身，祈请文殊身之金刚。念诵“帕德谛扎 霍（藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ་，梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha，汉语字面意思：领受）”以献花。花若落于本尊处则可，若未落则重献三次，若仍未落，则重做所有仪轨。此后，上师如是说：今以虔诚之力，将展示神圣坛城，以真言与手印加持，使其成为殊胜誓言。“班杂 扎秋 扎贝夏 帕（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशफट，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśa phaṭ，汉语字面意思：金刚眼入 呸）”以此开眼。

四种灌顶：
瓶灌顶：
此后进行灌顶，首先进行瓶灌顶，从我的心间放出光芒，瓶融入光中，化为轮。轮融入光中，化为吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此为金刚不动佛灌顶。将其置于顶上，献上供养。大供养，大贪欲，令一切众生欢喜。大供养，大嗔恨，乃一切烦恼之巨声。大供养，大愚痴，愚痴即是心，能除愚痴。大供养，大忿怒，大忿怒，其声巨。大供养，大贪着，能除一切贪着。嗡 班杂 布思贝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 花 吽），度贝，阿洛给，根德，内威爹，夏巴 吽。嗡 班杂 谛思那 杜卡 策达 扎嘉 嘉那 穆尔达耶 嘉那 嘎雅 瓦给效拉 阿惹巴匝那亚 爹 玛 阿 阿 伊 伊 乌 乌 诶 艾 欧 敖 昂 阿 斯提多 赫利地。嘉那 穆尔地惹 嘿 布多 布达囊 阿 阿 萨瓦 达他嘎达 等等，念诵一切之咒语。此乃瓶灌顶。此后进行头冠与发髻之灌顶，将头冠与发髻置于前方。从我的心间放出五色光芒，头冠与发髻融入光中，化为珍宝之穗。珍宝融入光中，此为宝生佛之灌顶。戴于弟子头上，以上述供养供养之。此后进行金刚之灌顶，从金刚中放出光芒，金刚融入光中，化为红色莲花。莲花融入光中，化为昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）。
昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）融入光中，此为无量光佛之灌顶。将其置于弟子手中，如上进行供养赞颂。此后是铃

【英语翻译】
O, Manjushri Vajra! I offer precious and sacred flowers. May I also become the body of Manjushri. I beseech the Vajra of Manjushri's body. Offering flowers with "Pratīccha ho (藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ་，梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha，汉语字面意思：Receive)". If the flower falls on the deity, it is sufficient. If it does not fall, repeat it three times. If it still does not fall, repeat all the actions. Then the teacher speaks as follows: Today, with the power of faith, I will reveal the sacred mandala, bless it with mantras and mudras, and make it the supreme commitment. Open the eyes with "Vajra cakṣuḥ praveśa phaṭ (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशफट，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśa phaṭ，汉语字面意思：Vajra eye enter phaṭ)".

The Four Empowerments:
The Vase Empowerment:
Then, bestow the empowerment. First, bestow the vase empowerment. Light radiates from my heart center, and the vase dissolves into light, transforming into a wheel. The wheel dissolves into light, becoming Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). This is the empowerment of Vajra Akṣobhya. Place it on the crown of the head and offer the offerings. Great offering, great desire, makes all beings happy. Great offering, great hatred, the great sound of all afflictions. Great offering, great ignorance, ignorance is the mind, it removes ignorance. Great offering, great wrath, great wrath, its sound is great. Great offering, great attachment, it removes all attachments. Oṃ Vajrapuṣpe hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra flower hūṃ), dhūpe, āloke, gandhe, naivedye, śabda hūṃ. Oṃ Vajratīkṣṇa duḥkhaccheda prajñājñānamūrtaye jñānakāyavāgīśvara arapacanāya ten maḥ a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ sthito hṛdi. Jñānamūrtirahi buddho buddhānāṃ a ā sarvatathāgata, etc., recite all the mantras. This is the vase empowerment. Then, bestow the empowerment of the crown and diadem. Place the crown and diadem in front. From my heart center, five-colored light radiates, and the crown and diadem dissolve into light, transforming into a jewel-studded tassel. The jewel dissolves into light, this is the empowerment of Ratnasambhava. Place it on the disciple's head and offer the offerings as before. Then, bestow the Vajra empowerment. Light radiates from the Vajra, and the Vajra dissolves into light, transforming into a red lotus. The lotus dissolves, becoming Aṃ (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Aṃ).
Aṃ (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Aṃ) dissolves into light, this is the empowerment of Amitābha. Place it in the disciple's hand and offer praise as before. Then, the bell

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་དྲིལ་བུ་བཞག་ལ་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་དྲིལ་བུ་ཞུ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་ཏུ་གྱུར། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཧ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དབང་ངོ༌། །དྲིལ་བུ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཞག་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་ཏུ་གྱུར། ཟླ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ཨོཾ་དུ་གྱུར། དེ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པའོ། །དེས་ནི་བུམ་པའི་དབང་ངོ༌། །
གསང་བའི་དབང་།
གསང་བའི་དབང་ནི། བདག་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བླ་མ་བསྒོམ། དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ། དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྒོམ་མོ། །དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བབས་ནས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་དག་གི་ལམ་དུ་ཞུགས་ནས་ལྕེ་སྟེང་དུ་སྦྱར་ལ། ཨརྒྷ་དང་བསྲེས་ལ་སློབ་མའི་ལྕེ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་སློབ་མའི་ངག་སྐྱོན་དག་པར་བསམ། དེ་མགྲིན་པར། དེ་སྙིང་གར། དེ་ལྟེ་བར། དེ་རིམ་གྱིས་ཡར་དྲངས་པས་ངག་གི་ལམ་དུ་ཞུགས། དེ་སྣ་བུག་གཡས་སུ་ཞུགས། དེ་གཡོན་དུ་ཞུགས། ངག་རླུང་ནི་འགྲོ་འོད་བཟླས་པ་བྱས་པས་སྒྲ་ངོས་གཟུང་མེད་པས་ངག་གི་སྒྲ་གྲག་སྟོང་དུ་འགྲོ་སྟེ་ངོ་སྤྲད་དོ། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་གཡས་སུ་གཞག །རྣལ་འབྱོར་མ་གཡོན་དུ་གཞག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ་འོད་ཟེར་
གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སླར་འདུས་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། ཧཱུཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ

【汉语翻译】
授予瓶灌顶：将铃置于上师面前，从心间发光，铃融化。变成一个月的坛城。那个月的坛城变成一个“哈”字（ཧ་）。由此是成办一切事业的灌顶。将铃置于弟子手中，如前进行供养和赞颂。然后授予名称灌顶：在上师的右手上，从心间发出“阿”字（ཨ་），融化成一个月的坛城。月亮融化成光，变成“嗡”字（ཨོཾ）。由此是毗卢遮那佛的灌顶。将上师的手置于弟子的头顶上，如前进行供养和赞颂。如此灌顶，五蕴即是五部佛，获得五智的灌顶。这是瓶灌顶。

秘密灌顶：
秘密灌顶是：观想自己为本尊瑜伽，在其头顶观想上师，在其头顶观想阎魔敌父母，在其头顶观想过去、现在、未来三世的一切善逝。观想三世诸佛菩萨入定所生的菩提心融入阎魔敌父母。阎魔敌父母入定，菩提心降下，融入上师父母。观想上师父母入定所生的菩提心从他们的道中流出，涂在舌头上，与阿伽（ཨརྒྷ་，argha，供水）混合，放在弟子的舌头上，观想弟子的语障清净。然后到喉咙，然后到心间，然后到脐间，逐渐向上提，进入语道。进入右鼻孔，然后进入左鼻孔。语风通过念诵“去光”（འགྲོ་འོད།）而变得没有声音可执，语的音声显现为空性，从而认识它。

智慧智慧灌顶：
智慧智慧灌顶是：将瑜伽士置于右侧，将瑜伽母置于左侧。然后上师将金刚杵和铃置于面前，观想为阎魔敌父母。从我的心间发出光芒照射到金刚杵上，金刚杵融化成光，光芒
激励一切如来佛的心意，再次聚集变成一个“吽”字（ཧཱུྃ）。“吽”字（ཧཱུྃ）融化成光，显现出文殊阎魔敌，身色黑色，面

【英语翻译】
Bestowing the Vase Empowerment: Place the bell in front of the master, and light radiates from his heart, causing the bell to melt. It transforms into a lunar mandala. That lunar mandala transforms into the syllable "Ha" (ཧ་). From this comes the empowerment of accomplishing all activities. Place the bell in the student's hand and perform the offerings and praises as before. Then, bestow the Name Empowerment: On the master's right hand, from his heart, the syllable "Ah" (ཨ་) melts into light, transforming into a lunar mandala. The moon melts into light and becomes the syllable "Om" (ཨོཾ). From this comes the empowerment of Vairochana. Place the master's hand on the student's crown and perform the offerings and praises as before. Thus, the empowerment is bestowed, the five aggregates are the five Buddha families, and the empowerment of the five wisdoms is obtained. This is the Vase Empowerment.

The Secret Empowerment:
The Secret Empowerment is: Having practiced the yoga of oneself as the deity, meditate on the lama on its crown. On its crown, meditate on Yamantaka and his consort. On its crown, meditate on all the Sugatas of the three times. Think that the bodhicitta of all the Buddhas of the three times, having entered into equipoise, dissolves into Yamantaka and his consort. Yamantaka and his consort, having entered into equipoise, the bodhicitta descends and enters the lama and his consort. Think that the bodhicitta of the lama and his consort, having entered into equipoise, enters into their path and is applied to the tongue, mixed with argha (ཨརྒྷ་, argha, offering water), and placed on the student's tongue, thinking that the student's speech defects are purified. Then to the throat, then to the heart, then to the navel. Gradually raising it upwards, it enters the path of speech. It enters the right nostril, then it enters the left. The speech-wind, having recited "going light" (འགྲོ་འོད།), becomes without any graspable sound, and the sound of speech appears as emptiness, thus recognizing it.

The Empowerment of Wisdom and Knowledge:
The Empowerment of Wisdom and Knowledge is: Place the yogi on the right, and the yogini on the left. Then the master places the vajra and bell in front of him and generates Yamantaka and his consort. From my heart, light radiates onto the vajra, the vajra melts into light, and the light
stimulates the heart-commitment lineage of all the Tathagatas. Reassembling, it becomes the syllable "Hum" (ཧཱུྃ). The syllable "Hum" (ཧཱུྃ) melts into light, manifesting Manjushri Yamantaka, with a black body and face.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་དབྱུག་ཏོ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཞགས་པ་བཅས་པ། གླང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང༌། སྤྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་དུ་བསྐྱེད་ལ་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དེ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་རོ། །དྲིལ་བུ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་དྲིལ་བུ་འོད་དུ་ཞུ། དྲིལ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཚུར་འདུས་པས་ཡི་གེ་ཨ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ། གཡས་གྲི་གུག །གཡོན་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་ཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ་ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བྱའོ། དེ་ནས་མོའི་ལག་པ་གཡོན་དུ་གཞག །དངོས་ཀྱི་རིག་མ་མེད་ན་དྲིལ་བུའི་འོད་ཀྱིས་རིག་མར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བའི་གནས་ནས་ཧཱུཾ་ཅིག་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྱེད་པ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། བདག་གི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་མ་དམར་མོ་ཅིག་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཐིམ། མ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ཅིག་བསྒོམ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ། ཨ་ཞེས་དྲིལ་བུ་བསྐུལ། ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་ཝཱ་ན། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿཞེས་པས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་བསྐྱེད་དེ། བདེ་བ་ངོས་བཟུང་ངོ༌། །དེ་ནི་བདེ་བ་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དབང་གི་དོན་ལམ་དུ་བསླང་བ་ནི། དེའི་དུས་ལས་མ་གཡོས་པར་ཡབ་
ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བསྲུབས་པས་རླུང་མའི་དྲོད་ཅན་གྱི་མེ་ལྕེ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ན་ཡར་ཞུགས་ཏེ། སྤྱི་བོ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཧཾ་ཞུ་བ་ལས། ཀླང་རྒྱས་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གྲོལ། དེ་ལ་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས་ཏེ་དགའ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྐྱིལ་བས་རྩ་འདབ་མ་བཅུ་དྲ

【汉语翻译】
一个头两只手，右手持杖，左手作忿怒印并持套索。上身披着象皮，下身穿着虎皮裙，佩戴蛇绳和颅骨念珠，装扮成尸林装束。观想出这样的形象，置于弟子心中，迎请智慧尊降临。然后，将金刚杵交给弟子，以其本性进行灌顶。观想从我的心间发出光芒，铃铛融入光中。铃铛的光芒激发所有如来的誓言，汇聚成一个字母阿。阿字融入光中，化为金刚亥母，身红色，右手持钺刀，左手持颅碗。观想出这样的形象，置于弟子头顶，迎请智慧尊降临。然后，将她的左手放在弟子手中。如果没有真实的明妃，就观想铃铛的光芒化为明妃。如此这般，以智慧依次进行灌顶。然后，上师加持空行母的秘密处。从上师的秘密处发出一个吽字，融入弟子的秘密处，化为一半的五股金刚杵。观想金刚杵化为一个以嗡字为标志的宝瓶。加持明妃的秘密处，观想从我的明妃的空行母处发出一尊红色明妃，融入弟子的明妃的秘密处。明妃融入光中，化为一朵八瓣莲花，带有花蕊。然后，上师念诵吽字，激发金刚杵，念诵阿字，激发铃铛。ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་ཝཱ་ན། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），通过念诵这些，瞬间生起，并确定乐空不二的觉受。这就是授予乐空不二的次第。将灌顶的意义转化为道用的方法是：在那一刻，不要离开，通过佛父佛母的交合，具有风息热量的火焰阿瓦杜提向上升起，从头顶梵穴的吽字融化，打开顶轮三十二根脉。甘露菩提心降下，产生喜乐。菩提心聚集在喉咙受用轮，脉有十六

【英语翻译】
One head and two hands, the right hand holding a staff, the left hand making a threatening gesture and holding a lasso. The upper body is covered with an elephant skin, and the lower body is dressed in a tiger skin skirt, adorned with snake ropes and skull rosaries, dressed in charnel ground attire. Visualize this image and place it in the disciple's heart, inviting the wisdom being to descend. Then, hand the vajra to the disciple and empower them with its inherent nature. Visualize light radiating from my heart towards the bell, and the bell dissolving into light. The light rays of the bell stimulate the vows of all the Tathagatas, converging into a single letter A. The letter A dissolves into light, transforming into Vajravarahi, red in color, holding a curved knife in her right hand and a skull cup in her left. Visualize this image and place it on the disciple's head, inviting the wisdom being to descend. Then, place her left hand in the disciple's hand. If there is no actual consort, visualize the light of the bell transforming into a consort. In this way, empower them sequentially with wisdom. Then, the guru blesses the secret place of the dakini. A Hum syllable radiates from the guru's secret place and dissolves into the disciple's secret place, transforming into a half five-pronged vajra. Visualize the vajra transforming into a vase marked with the Om syllable. Bless the secret place of the consort, visualizing a red dakini radiating from the dakini place of my consort, dissolving into the secret place of the disciple's consort. The dakini dissolves into light, transforming into an eight-petaled lotus with stamens. Then, the guru recites the Hum syllable, stimulating the vajra, and recites the A syllable, stimulating the bell. ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་ཝཱ་ན། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), by reciting these, generate it instantaneously, and ascertain the experience of bliss and emptiness. This is the sequence of bestowing bliss. The method of transforming the meaning of empowerment into the path is: at that moment, without moving, through the union of the father and mother, the flame of wind-heat, avadhuti, rises upwards, from the Hum syllable melting in the crown chakra, opening the thirty-two channels of the bliss wheel. The nectar bodhicitta descends, generating joy. The bodhicitta gathers in the throat enjoyment wheel, the channels having sixteen

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུག་གྲོལ་ཏེ་མཆོག་དགའ། དེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྐྱིལ་བས་རྩ་འདབ་བརྒྱད་གྲོལ་ཏེ་དགའ་བྲལ། དེ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བབས་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གྲོལ་ཏེ། དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་རང་གནས་སུ་འཕངས་ཏེ་ཧ་ཧ་ཞེས་པས་ལྟེ་བ་ནས་སྙིང་གར་དྲངས། ཧི་ཧི་ཞེས་པས་སྙིང་གནས་མགྲིན་པར་དྲངས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མགྲིན་པ་ནས་ཀླད་པ་བདེ་ཆེན་དུ་དྲངས་པས་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ཧཾ་ལ་སྤུར་ལེན་ལ་སྤུར་འདུས་པའམ་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་འདུས་པ་བཞིན་དུ་འུབ་ཀྱིས་འདུས་སོ། །དེ་ལ་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་གྱི་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡར་དྲངས་མར་དབབ་བྱེད་ཀྱིན་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ངོས་ཟིན་པར་བྱའོ། །
དབང་བཞི་པ།
དབང་བཞི་པ་ནི་བཞི་པར་མིང་བཏགས་ཀྱང་གསུམ་ལས་བསྐུར་བར་མི་འདོད་དོ། །གོང་མའི་ཉམས་དེ་སེམས་ཉིད་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བཞི་ལས་ཤེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་བཞི་པའི་དབང་གི་ངོ་སྤྲད་དེ། གདམས་ངག་ངོ་སྤྲད་ཀྱིས་སེམས་ངོས་ཟུང་ཤིག་བྱ། དར་ཅིག་ལོན་པ་དང༌། དེ་ཀ་རང་ཡིན་བྱས་ལ། ལག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡུག་བྱས་ལ། བཞི་པ་བདེ་བའི་དོན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་གཟུགས་ཁ་དོག་ཏུ་མ་གྲུབ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ངོ་སྤྲད་དོ། །གསུམ་པའི་ཉམས་དེ་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བས། གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་དུ་ཡོད་པ་ལ་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་དུ་མེད། དེ་ཀ་ལ་ངོ་སྤྲད་པས་དབང་བཞི་པའི་གདམས་ངག་གོ །ལྟ་སྟངས་བཞིས་རིགས་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བར་ངོ་སྤྲད་དོ། །བུམ་པའི་དབང་གི་དུས་སུ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་ཞིང་དབང་བསྐུར། གསང་དབང་མན་ཆད་དབང་བཞི་པ་རྫོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ༌། །བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བ་ནི། རྒྱུད་ལས། བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ །དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་དགའ་སྟོན་ཆེ། །ཞེས་སོ། །
བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བ།
རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་སྟོན་མོ་ནི། འབྲང་རྒྱས་དང༌། མར་དང༌། ཐུད་དང༌། ཞོ་དང༌། མངར་གསུམ་དང༌། ཁུར་བ་དང༌། ལ་ཕུག་དང༌། ཟས་སྣ་མང་དུ་ཐོགས་ལ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་ཆོས་དབྱིངས་བསྐྱོད་པ་མེད་མོད་ཀྱང༌། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ །དབུས་ཕྱོགས་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་ད

【汉语翻译】
脉结解脱而生胜喜。将其置于法轮中，八脉结解脱而离喜。其落于脐轮化身坛城，六十四脉结解脱。彼乃俱生喜。将其放于自处，以“哈哈”之声，从脐轮引至心间。以“嘿嘿”之声，从心间引至喉间。以“吽吽”之声，从喉间引至脑部大乐处，如顶髻大乐之吽（ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）上聚集毛发，或如磁铁吸铁般，嗡然聚集。于此观修狮子奋迅之遍布。如是以上提下降，应了知乐空之觉受。

第四灌顶。

第四灌顶虽名为第四，然不欲于三者之外施灌。以上之觉受，于心性上作介绍，称之为四者之智。于此介绍第四灌顶，以口诀介绍，令识心之面目。稍顷之后，作是认知：彼即是也。手向虚空一挥，第四乃安乐之义。大手印之俱生智慧，未成形色，故于虚空作介绍。第三之觉受，离于执取，虽可体验少女之乐，然无物可示现。于彼作介绍，是为第四灌顶之口诀。以四种见解，于离戏论之理作介绍。瓶灌顶之时，祈请五部之吉祥，并施灌顶。自秘密灌顶以下，四灌顶圆满后，施吉祥之灌顶，并取悉地。祈请吉祥者，经云：吉祥中之吉祥，名声之吉祥，美名善。大出息，大喜庆。如是。

吉祥祈愿。

依于物质之吉祥宴席：取油菜花、酥油、凝乳、酸奶、三甜、梨、萝卜及多种食物，祈请五部之吉祥：吉祥胜妙法界无迁动，五部如来吉祥祈福！吉祥中之吉祥，名声之吉祥，美名善。中央佛部刹土中，离戏论之吉祥为何？吉祥

【英语翻译】
Having the knots of the channels released, supreme joy arises. By placing it in the Dharma wheel, the eight knots of the channels are released, and joylessness is abandoned. When it descends to the navel, the mandala of manifestation, the sixty-four knots of the channels are released. That is coemergent joy. Casting it to its own place, with the sound "Haha," it is drawn from the navel to the heart. With the sound "Hihi," it is drawn from the heart to the throat. With the sound "Hum Hum," it is drawn from the throat to the brain, to great bliss, so that on the Ham (ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum) of the great crown of the head, like hair gathering on hair, or like iron gathering to a magnet, it gathers with a whooshing sound. On that, meditate on the pervasiveness of the lion's complete display. Thus, by raising and lowering, one should recognize the experience of bliss and emptiness.

The Fourth Empowerment.

The Fourth Empowerment is named the fourth, but it is not desired to bestow it apart from the three. Introducing the previous experience to the nature of mind is called knowing from the four. Therein, the introduction of the fourth empowerment: Introduce the pith instructions, and let the face of the mind be recognized. After a short while, make this recognition: That is it itself. Waving the hand in the sky, the fourth is the meaning of bliss. The coemergent wisdom of the great seal is not formed into shape or color, so it is introduced in the sky. The experience of the third is free from grasping, and although the bliss of a young woman can be experienced, there is no object to be shown manifestly. Introducing it to that is the pith instruction of the fourth empowerment. With four views, introduce the reasoning that is free from elaboration. At the time of the vase empowerment, invoke the auspiciousness of the five families and bestow the empowerment. From the secret empowerment onwards, after the four empowerments are complete, bestow the auspicious empowerment and take the siddhi. Invoking auspiciousness, the tantra says: The auspiciousness of all auspiciousness, the auspiciousness of fame, good reputation. Great exhalation, great celebration. Thus it is.

Invocation of Auspiciousness.

The auspicious feast based on substances is: Taking mustard flowers, butter, curd, yogurt, the three sweets, pears, radishes, and many kinds of food, invoke the auspiciousness of the five families: Auspicious, supreme Dharma realm, without movement, may the auspiciousness and well-being of the five victorious ones be! The auspiciousness of all auspiciousness, the auspiciousness of fame, good reputation. From the pure lands of the Buddha family in the central direction, what is the auspiciousness that is free from elaboration? Auspicious.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་སྐྱེ་འཆི་མེད། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ །ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དགོས་འདོད་འབྱུང༌། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྐྱོན་མེད་པདྨ་ལྟ་བུའི་བཀྲ་ཤིས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ །བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལེགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེར་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་རཏྞ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉཙི་ཏཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི། ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ཀྱི་དུང་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །བུདྡྷ་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འོད་བཟང་འབར་བ་དཔལ་གྱི་བེའུ། །བུདྡྷ་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་
ཆེན་གདུགས། །བུདྡྷ་དབུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྤྱན་ལྔ་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང༌། །བུདྡྷ་སྤྱན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག །བུདྡྷ་མགུལ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ལྗགས་བཟང་བ། །བུདྡྷ་ལྗགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང༌། །སངས་རྒྱས་ཞབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དབང་བཞིའི་གདམས་པ་སློབ་དཔོན་སྡོམ་པ་བཟང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དབང་བཞིའི་གདམས་པ། སྡོམ་པ་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
願瑪巴也在此時吉祥如意！從東方金剛部的淨土中，金剛部的吉祥無生無死。願那神聖的吉祥也在此時吉祥如意！吉祥中之最吉祥，名聲吉祥，美名遠揚。從南方寶生部的淨土中，寶生部的吉祥如願以償。願那神聖的吉祥也在此時吉祥如意！吉祥中之最吉祥，名聲吉祥，美名遠揚。從西方蓮花部的淨土中，如無瑕蓮花般的吉祥。願那神聖的吉祥也在此時吉祥如意！吉祥中之最吉祥，名聲吉祥，美名遠揚。從北方事業部的淨土中，成就諸事業的吉祥最為殊勝。願那神聖的吉祥也在此時此地吉祥如意！嗡  বুদ্ধ কালশ অভিষিঞ্চা ওঁ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，佛，瓶，灌顶，嗡)！嗡 ব্জ্র কালশ অভিষিঞ্চা হুঁ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，瓶，灌顶，吽)！嗡 রত্ন কালশ অভিষিঞ্চি তাং (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，宝，瓶，灌顶，当)！嗡 পদ্ম কালশ অভিষিঞ্চা হ্রীঃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，莲花，瓶，灌顶，舍)！嗡 কর্ম কালশ অভিষিঞ্চা আঃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，业，瓶，灌顶，啊)！圓滿受用身，以妙相好莊嚴的五部如來之吉祥，如是，願我等師徒吉祥！吉祥八物之吉祥是：吉祥中之最吉祥，法幢善妙建立，願佛身吉祥！法螺之聲廣大，願佛語吉祥！光芒熾盛，光輝燦爛之白螺，願佛意吉祥！遍主大寶傘，願佛頂吉祥！五眼無礙持，願佛眼吉祥！善妙寶瓶，至上殊勝，願佛頸吉祥！從彼之口中，善妙之舌，願佛舌吉祥！吉祥中之最吉祥，名聲吉祥，美名遠揚。化身之輪，持各種各樣，願佛足吉祥！皈依、發心、四灌頂之教授，由善知識戒律師所造，圓滿！

皈依、發心、四灌頂之教授。戒律師善護。

【英语翻译】
May the mother also be well and auspicious at this time! From the pure land of the Vajra family in the east, the auspiciousness of the Vajra family is without birth or death. May that sacred auspiciousness also be well and auspicious at this time! The most auspicious of all auspiciousness, the auspiciousness of fame, good reputation. From the pure land of the Ratna family in the south, the auspiciousness of the Ratna family fulfills all wishes. May that sacred auspiciousness also be well and auspicious at this time! The most auspicious of all auspiciousness, the auspiciousness of fame, good reputation. From the pure land of the Padma family in the west, the auspiciousness is like a flawless lotus. May that sacred auspiciousness also be well and auspicious at this time! The most auspicious of all auspiciousness, the auspiciousness of fame, good reputation. From the pure land of the Karma family in the north, the auspiciousness of accomplishing all actions is most excellent. May that sacred auspiciousness also be well and auspicious here and now! Om Buddha Kalasha Abhisincha Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Buddha, Vase, Consecrate, Om)! Om Vajra Kalasha Abhisincha Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Vajra, Vase, Consecrate, Hum)! Om Ratna Kalasha Abhisinchi Tam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Jewel, Vase, Consecrate, Tam)! Om Padma Kalasha Abhisincha Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Lotus, Vase, Consecrate, Hrih)! Om Karma Kalasha Abhisincha Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Action, Vase, Consecrate, Ah)! The auspiciousness of the five victorious ones, the Sambhogakaya adorned with marks and signs, may we, the master and disciples, be auspicious! The auspiciousness of the eight auspicious substances is: The most auspicious of all auspiciousness, the banner of Dharma is well established, may the Buddha's body be auspicious! The Dharma conch has a great sound, may the Buddha's speech be auspicious! The radiant and blazing white conch, may the Buddha's mind be auspicious! The all-pervading great precious umbrella, may the Buddha's head be auspicious! Holding the five unobstructed eyes, may the Buddha's eyes be auspicious! The excellent vase, the supreme best, may the Buddha's neck be auspicious! From his mouth, the excellent tongue, may the Buddha's tongue be auspicious! The most auspicious of all auspiciousness, the auspiciousness of fame, good reputation. Holding various wheels of emanation, may the Buddha's feet be auspicious! The instructions on refuge, bodhicitta, and the four empowerments, composed by the virtuous master of discipline, are complete!

The instructions on refuge, bodhicitta, and the four empowerments. By Dompa Sangpo.

============================================================

